Powiat Rzeszowski - siła inwestycji

Lingwistyka stosowana na Uniwersytecie Rzeszowskim

Opublikowano: 2016-05-04 10:27:15, przez: admin, w kategorii: Praca

RZESZÓW. UR uruchamia od nadchodzącego roku akademickiego nowy kierunek o nazwie „Lingwistyka stosowana”. Uczelnia kształcić będzie tłumaczy ze znajomością co najmniej dwóch języków obcych.

Fot. Pixabya/CC0

Fot. Pixabya/CC0

 

- Braliśmy pod uwagę głosy płynące od lokalnych przedsiębiorców oraz inwestorów zagranicznych mających swe siedziby w specjalnych strefach ekonomicznych wokół Rzeszowa – mówi Maciej Ulita, rzecznik UR. - Aby znaleźć pracę jako tłumacz, nie wystarcza już znajomość jednego tylko języka obcego. Postanowiliśmy więc uzupełnić dotychczasową ofertę Wydziału Filologicznego, obejmującą dotąd edukację neofilologiczną w zakresie tylko jednego wybranego języka obcego.

 

W pierwszym etapie UR proponuje podjęcie studiów I stopnia na kierunku Lingwistyka stosowana obejmujących język angielski jako język główny oraz język niemiecki jako język towarzyszący. Są to dwa języki cieszące się w naszym regionie największą popularnością, ale planowane jest też poszerzenie oferty o język ukraiński, czy nawet arabski.

- UR nie zapomina też o rzeszowskich przedszkolakach, które już teraz rozpoczynają swoją przygodę z językiem chińskim. Myśląc o nich w bardzo dalekiej jeszcze perspektywie, ale i o tych nieco starszych, zbliżających się już do wieku studenckiego, planujemy też uruchomienie grup z językiem chińskim – dodaje dr Ulita.

Nowy kierunek powstaje jako efekt współpracy pracowników naukowych wszystkich Instytutów Wydziału Filologicznego, z których większość ma za sobą wieloletnie doświadczenia w kształceniu tłumaczy w zakresie swojego języka (j. angielskiego, niemieckiego i rosyjskiego), a także staże na prestiżowych uczelniach zagranicznych specjalizujących się w tym zakresie (m.in. Institut für Angewandte Wissenschaften Winterthur w Szwajcarii – Wydział Lingwistyki Stosowanej, Wydział Translatoryki, Językoznawstwa i Kulturoznawstwa Germersheim – Uniwersytet w Moguncji oraz Zentrum für Rechtslingusitik – Centrum lingwistyki zajmującej się zagadnieniami prawa, Uniwersytet w Halle i Wittenberdze).

 

Na kierunku będzie można się kształcić w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego. Nie będzie to tradycyjne kształcenie filologiczne uwzględniające systematykę przedmiotów jak na każdej z istniejących już na UR neofilologii, lecz chodzi o to, by wypracować pewną wartość dodaną, która płynie ze spojrzenia z perspektywy różnych filologii. Tak więc na kierunku Lingwistyka stosowana znajdą się przedmioty o profilu językoznawczym i kulturoznawczym, dotyczące komunikacji międzykulturowej, ale też związane z językiem ojczystym i kulturą ojczystą studentów bardzo przydatne w komunikowaniu się z obcokrajowcami. Duży nacisk będzie położony na praktyczne przygotowanie do zawodu tłumacza, czyli znajomość zagadnień i słownictwa prawniczego, ekonomicznego, technicznego, podstaw komunikacji w przedsiębiorstwie, zasad tworzenia wizerunku firmy czy też różnic kulturowych w zakresie biznesowym pomiędzy wybranymi obszarami językowymi.

 

Studia na tym kierunku prowadzą do przygotowania tłumaczy symultanicznych i konsekutywnych (tłumaczących rozmowy), dziennikarzy, pracowników wydawnictw oraz firm zagranicznych. Absolwenci mogą również zajmować się problemami komunikacji w mediach. Ważne jest również nabycie umiejętności tłumaczenia różnych gatunków tekstów, w tym naukowych i popularnonaukowych oraz użytkowych, którymi posługują się firmy, ale również tekstów kultury.

- Dla wszystkich chętnych rozpoczynających w tym roku studia już teraz mamy obietnicę przyjęcia ich na praktyki tłumaczeniowe w firmach naszego regionu – zapewnia Maciej Ulita. - Firmy te są żywo zainteresowane współpracą z UR w tym zakresie, co daje młodym ludziom nadzieję na miejsca pracy po zakończeniu studiów, a równocześnie potwierdza słuszność podjętej przez UR inicjatywy. Wkrótce zresztą planowane jest uruchomienie studiów drugiego stopnia o podobnej specjalności, podczas których będzie można pogłębić kompetencje tłumaczeniowe, już z podziałem na tłumaczenie ustne i pisemne jako osobne ścieżki kształcenia.

 

 

Korzystamy z plików cookies i umożliwiamy zamieszczanie ich stronom trzecim. Pliki cookies ułatwiają korzystanie z naszych serwisów. Uznajemy, że kontynuując korzystanie z serwisu, wyrażasz na to zgodę.

Więcej o plikach cookies można dowiedzieć się na uruchomionej przez IAB Polska stronie: http://wszystkoociasteczkach.pl.

Zamknij