Czy tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego realizuje usługi online?
Tłumaczenia urzędowe dokumentów charakteryzują się tym, że muszą zostać poświadczone przez tłumacza przysięgłego danego języka, aby mogły być honorowane przez urzędy i instytucje, którym zostaną przedłożone. Czy tłumacz przysięgły realizuje również usługi online? Sprawdzamy na przykładzie tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego.
Fot. freepik.com
Wymagania dla tłumaczeń przysięgłych języka hiszpańskiego
Konieczność przedłożenia obcojęzycznego dokumentu w polskim urzędzie oznacza obowiązek odpowiedniego przekładu treści. Aby tłumaczenie było honorowane przez daną instytucję, nie wystarczy zwykłe tłumaczenie z języka hiszpańskiego na polski lub odwrotne. W takiej sytuacji niezbędne jest uzyskanie tłumaczenia uwierzytelnionego, określanego potocznie jako przysięgłe. To specyficzny rodzaj przekładu, który spełnienia określone wymagania formalne i musi być wykonany przez osobę posiadającą uprawnienia tłumacza przysięgłego. W wypadku dokumentów hiszpańskich jest nim tłumacz przysięgły hiszpańskiego.
Tłumacz przysięgły jako jedyny posiada wymagane kwalifikacje, pozwalające mu nadać moc prawną tłumaczeniu. W praktyce oznacza to, że tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego – i każdego innego języka obcego – poprzez realizację danego zlecenia zapewnia moc prawną dokumentów. Tłumacz przysięgły jest urzędnikiem, który poświadcza zgodność z prawem danego tłumaczenia. Na każdym wykonanym przekładzie muszą się znaleźć: odpowiednia klauzula, pieczęć tłumacza oraz jego podpis – to one uwierzytelniają dany przekład. Tłumaczenia uwierzytelnione mogą mieć formę tradycyjną, papierową, i elektroniczną.
Tłumaczenia przysięgłe języka hiszpańskiego online
W dobie usług elektronicznych wiele instytucji zapewnia możliwość skorzystania z internetowej formy komunikacji. W przypadku tłumaczy przysięgłych również jest to możliwe. Klient może zażyczyć sobie wykonania tłumaczenia w dowolnej formie – może zlecić tłumaczenie tradycyjnie lub online. Zgodnie z przepisami tłumacz przysięgły ma możliwość wykonania przekładu uwierzytelnionego również w wersji elektronicznej. Obie formy mają tę samą moc prawną oraz są honorowane przez urzędy i instytucje naszego kraju. Zarówno tłumaczenia tradycyjne, jak i online są wskazywane w cenniku tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego i koszty te powinny być zgodne z powszechnie obowiązującymi stawkami.
Zarówno tradycyjny przekład uwierzytelniony, jak i elektroniczny zapewniają pewność obrotu prawnego. Jedyna różnica polega na tym, że w formie papierowej przekład jest opatrzony suchą pieczęcią tłumacza i jego podpisem oraz specjalną formułą poświadczającą, zaś w przypadku tłumaczenia online tłumacz składa elektroniczny podpis kwalifikowany. Podpis cyfrowy ma taką samą moc prawną jak własnoręczny i dokumenty nim opatrzone są honorowane przez wszystkie urzędy i instytucje. Szybkie tłumaczenia języka hiszpańskiego online zlecisz tutaj: https://supertlumacz.pl/tlumacz-przysiegly-jezyk-hiszpanski/. Biuro zapewnia rzetelne tłumaczenia uwierzytelnione wielu języków w formie tradycyjnej i elektronicznej.
Ile zarabia tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego?
Wynagrodzenie tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego określa rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Stawki dotyczą wynagrodzenia dla tłumacza przysięgłego realizującego usługi dla instytucji państwowych i urzędów. W przypadku klientów komercyjnych to, ile zarabia tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego, zależy w dużej mierze od umowy z klientem oraz specyfiki treści, które zostały zlecone do przekładu.