Nazwy zagranicznych miast na tablicach drogowych także po polsku
PODKARPACKIE. Dziś (środa, 25 września 2019 r.) na zjeździe z autostrady A4 w kierunku Łańcuta zmienione zostało oznaczenie. Obok słowa „L’viv” pojawiła się polska wersja „Lwów”.
To wynik nowelizacji rozporządzenia w sprawie szczegółowych warunków technicznych dla znaków i sygnałów drogowych oraz urządzeń bezpieczeństwa ruchu drogowego i warunków ich umieszczania na drogach. Teraz nazwy miast położonych za granicą będą zapisywane na znakach drogowych także po polsku. Będą Lwów, Wilno, Królewiec, a obok nich L’viv, Vilnius i Kaliningrad. .
- Dotrzymujemy słowa także w małych sprawach, które wymagają empatii – mówił minister infrastruktury Andrzej Adamczyk.
Przy tej okazji na podkarpacki odcinek autostrady przybyli parlamentarzyści i samorządowcy.
Krzysztof Sobolewski, kandydat Prawa i Sprawiedliwości w nadchodzących wyborach zwrócił uwagę, że mieszkańcy od dawna tego oczekiwali.
- Dziękuję panu ministrowi i posłom za wsłuchiwanie się w głos ludzi – mówił Krzysztof Sobolewski.
Poseł Sylwester Chruszcz przypomina, że był inicjatorem podobnej zmiany oznaczeń na niemieckich autostradach.
W pierwszej kolejności nowe oznakowanie będzie wdrażane na autostradzie A4 (do 1 listopada 2019 roku). GDDKiA planuje zrealizować wymianę oznakowania na całej zarządzanej sieci dróg do końca 2020 roku. Zmiany w oznakowaniu nie będą wymagały wymiany tablic. Na Podkarpaciu zmiany zostaną wprowadzone na 94 znakach drogowych ustawionych przy autostradzie A4 i drogach krajowych.
Na całej sieci dróg w Polsce znaki drogowe spełniające nowe warunki zostaną umieszczone do 31 grudnia 2028 r. Dostosowanie znaków drogowych będzie następowało stopniowo, przy uwzględnieniu ich bieżącego utrzymania i zmieniającej się sieci dróg. Pozwoli to zarządcom dróg na uniknięcie dodatkowych kosztów.
Nowe przepisy wprowadziły obowiązek podawania na tablicach przeddrogowskazowych, tablicach szlaku drogowego oraz drogowskazach tablicowych nazwy dużego zagranicznego miasta, do którego prowadzi droga, w języku polskim i języku oryginalnym. Będzie to duże ułatwienie dla osób, które nie znają pisowni nazw zagranicznych miast w języku państwa, na terenie którego są położone.
Nazwy miejscowości będą zapisywane w jednym wierszu, w następującej kolejności: nazwa w języku polskim oraz nazwa w języku oryginalnym, podana w nawiasie. Jeżeli natomiast nazwa w języku oryginalnym ma tożsamą pisownię z nazwą po polsku, albo gdy nazwa w języku oryginalnym nie ma odpowiednika w języku polskim, umieszcza się tylko nazwę w języku oryginalnym i nie stosuje się nawiasu. Na znaku, z prawej strony nazwy miasta w sąsiednim państwie, podawany będzie również znak oznaczający to państwo w ruchu międzynarodowym, np. Lwów (L’viv) UA, Wilno (Vilnius) LT.
Nazwy geograficzne w języku polskim będą stosowane w pisowni ustalonej przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, działającą przy Głównym Geodecie Kraju.
Przepisy rozporządzenia w sprawie szczegółowych warunków technicznych dla znaków i sygnałów drogowych oraz urządzeń bezpieczeństwa ruchu drogowego i warunków ich umieszczania na drogach weszły w życie 28 maja 2019 r.